Как правильно склонять названия аэропортов

Почти под каждой статьёй, в которой упоминается тот или иной российский аэропорт, обязательно появляется комментарий от маминого грамотея в стиле: «Из Домодедова? Ахаха, двойка вам по-русскому!» Но пара звонких оплеух отвешивается как раз-таки комментатору.

Итак, рассказываем, как всё-таки правильно. Мы на FrequentFlyers стараемся следить за этим при редактировании текстов перед публикацей.

Речь идёт о склонении русских топонимов, оканчивающихся на -ово, -ево или -ино, -ыно. Например, Пулково, Кольцово или Шереметьево.

В разговорной речи их допускается не склонять: получается «вылет из Пулково», «подъехал ко Внуково» и так далее. Так говорит большинство людей, поэтому многие и считают, что этот вариант правильный. На самом деле его изначально придумали военные, чтобы не путать топонимы со сложными названиями: например, Пушкин и Пушкино. Это не самый удачный пример (позже объясним, почему), но чаще всего приводят именно его. Ведь если сказать: «из Пушкина», то непонятно – из подмосковного города Пушкино или из того Пушкина, который рядом с Пулковом?

Но то разговорная речь. А в литературной речи, то есть, письменной, правила русского языка требуют топонимы склонять вне зависимости от того, нравится вам это или нет. Не склонять – это примерно как написать: «Здрасьти», «Превед» или «Вы продоёте рыбов?» Вас поймут, но решат, что вы или неграмотны, или используете неправильное написание в качестве авторской орфографии для создания комического эффекта.

Поэтому даже на маршрутоуказателях и остановках автобусов пишут про «микрорайон Митина», а не «Митино», это тоже не ошибка, а единственно возможное правильное написание.

Так что вылетаем мы из Пулкова, подъезжаем ко Внукову и живём в отеле рядом с Кольцовом. Но ни в коем случае не с Кольцовым – а то по смыслу получится писатель Кольцов.

И вот тут мы как раз переходим к одному важному исключению: по правилам не склоняются топонимы, образованные от русских фамилий известных людей. Например, Шереметьево – потому что если написать «в Шереметьеве», то непонятно, в аэропорту это или в герое первой мировой, русском яхтсмене или хоровом дирижёре. Но и тут есть нюанс: топоним Шереметьево происходит не от фамилии Шереметьев, а от фамилии Шереметев. Поэтому некоторые склоняют и Шереметьево, считая, что мягкий знак позволяет отличить топоним от фамилии, хотя в правилах про это ничего не сказано: образовано от фамилии – значит, не склоняем и всё.

Чтобы не запутаться во всей этой катавасии (да, пишется через «а», это слово не имеет никакого отношения к коту Васе), проще запомнить ещё одно правило: топонимы не склоняются при употреблении с родовым словом. Поэтому если склоняемые формы вам режут слух, а прослыть неграмотной обезьяной не хочется, пишите просто: «вылет из аэропорта Пулково», «подъезжаем к аэропорту Внуково» и «живём в отеле рядом с аэропортом Кольцово».

Всем Розенталя за счёт заведения!

Илья Шатилин

5 3 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Comments
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии